YouTube twierdzi, iż się rozwinął oparte na sztucznej inteligencji automatyczne kopiowanie do „setek tysięcy kanałów” w programie partnerskim YouTube, które „koncentrują się na wiedzy i informacjach”. YouTube twierdzi, iż niedługo wprowadzi tę funkcję do „innych typów treści”.
To, z czego składają się duby, zależy od języka użytego w oryginalnym filmie. jeżeli na początku był w języku angielskim, zostanie przetłumaczony na francuski, niemiecki, hindi, włoski, hiszpański, indonezyjski, japoński i portugalski. jeżeli początkowy film został nakręcony w jednym z tych języków, YouTube wyprodukuje wyłącznie angielski dubbing.
W przypadku kanałów, które ją posiadają, filmy z dubbingiem AI są tworzone automatycznie po przesłaniu oryginalnego filmu, ale twórcy mogą zdecydować się na wyświetlenie ich podglądu przed publikacją. Według A. YouTube udostępnia także opcje cofania publikacji lub usuwania dubbingów dokument pomocy technicznej dla tej funkcji.
Duby nie brzmią w tej chwili zbyt naturalnie, ale YouTube obiecuje, iż w późniejszych aktualizacjach będą coraz lepiej naśladować „ton, emocje, a choćby atmosferę otoczenia”. Oto przykład francuskiego filmu z dubbingiem w języku angielskim o robieniu zapiekanych ziemniaków:
YouTube ostrzega jednak, iż „ta technologia jest wciąż całkiem nowa i nie zawsze będzie doskonała”. Firma twierdzi, iż „ciężko pracuje, aby dźwięk był jak najdokładniejszy, ale może się zdarzyć, iż tłumaczenie nie będzie do końca poprawne lub dubbingowany głos nie będzie dokładnie odzwierciedlał oryginalnego mówcy”.
YouTube początkowo ogłosił testy automatycznego dubbingu z udziałem „setek” twórców Czerwiec 2023.